Saturday 2 October 2010

Ich möchte nur an meine deutschen Leser sagen Hallo

Ich möchte nur an meine deutschen Leser sagen Hallo, und da ich nicht sprechen (in Deutsch oder schreiben tun) habe ich den automatischen Übersetzer verwendet, um dies für mich zu tun. Bitte entschuldigen Sie eventuelle Fehler in der Grammatik usw.-Sie sind alles die Schuld des Programms "Übersetzung" (Scherz).


Der Knochensammler wurde aus meinem Debütroman, in englischsprachigen Ländern bekannt als Dead Men's Dust, übersetzt und wurde in Deutschland durch die wunderbare Leute bei Heyne (Random House Verlaggsgroupe) veröffentlicht, und ich hoffe, Sie genossen Joe Hunter's ersten Ausflug gegen die Harvestman, Tubal Cain.

Buch zwei, genannt Das Blut Gericht, ist zur Veröffentlichung Anfang November 2010 fällig, und ist eine Übersetzung des Buches bekannt als Gerichts und Wrath (oder Abrechnung und Zorn in den USA). In diesem Buch ist Joe durch eine trauernde Vater näherte, ihn bittet, seine Tochter, Marianne, aus den Klauen der ihr angeblich brutalen Freund, der Millionär spielen Junge Bradley Jorgenson zu retten. Es ist Joes Art von Job... aber alles nicht, wie es scheinen mag. Ein professioneller Hit-Mann, der mit dem Namen der gefallenen Engel, Dantalion, geht Jorgenson und seine jungen Freundin zu töten gesendet wurde, und es fällt unter Hunter's Aufgabe, beide aus der derangierte Killer zu schützen.

Ich hoffe wirklich, Sie genießen das Buch und werden, lassen Sie mich Ihre Meinung.

Matt.

And for my English readers, this is what I said (I hope):
 
I would just like to say hi to my German readers, and because I do not speak (or write) in German I’ve used the automatic translator to do this for me. Please excuse any mistakes in grammar etc – they’re all the fault of the translation programme (joke).


Der Knochensammler was translated from my debut novel, known in English speaking countries as Dead Men’s Dust, and was published in Germany by those wonderful people at Heyne (Random House Verlaggsgroupe) and I hope you enjoyed Joe Hunter’s first outing against the Harvestman, Tubal Cain.

Book two, called Das Blut Gericht, is due for publication in early November 2010, and is a translation of the book known as Judgement and Wrath (or Judgment and Wrath in the USA). In this book, Joe is approached by a grieving father who asks him to rescue his daughter, Marianne, from the clutches of her allegedly brutal boyfriend, the millionaire play boy Bradley Jorgenson. It is Joe’s kind of job...but everything is not as it may seem. A professional hit man, who goes by the name of the fallen angel, Dantalion, has been sent to kill Jorgenson and his young girlfriend, and it falls under Hunter’s remit to protect both from the deranged killer.

I really hope you enjoy the book and will let me know your thoughts.

Matt

3 comments:

Lee Hughes said...

Which translator did you use? I just re-ran it through and it passages of you asking folk if it is okay to fall in love with a goldfish.

Author said...

I ran it through microsofts own translator.
Here's the funny thing: when you translate something to a foreing language, you trust it's OK. But then if you put said translation back through the programme to English again it becomes gibberish. I think this is down to the English language having so many different usages of words etc and the translator picks up the most literal version available. I wonder what would happen if I put the second translation back to German, it would probably end up like an alien language.
Good fun though when you've a little time to waste.

SueH said...

Well, I don't 'do' German - so for all I know you could have been cussin' yer head off! ;-p

(BTW Matt - you seemed pretty spot-on with the Maine stuff in C&R!)